KLIKNIJ W WYBRANE ZDJÊCIE, ABY JE POWIÊKSZYÆ
CLICK ON THE CHOSEN PICTURE TO ENLARGE IT
-
Podbrodzie (obecnie Pabradė) - widok w stronê centrum miasteczka - zima 1915/1916 - niemiecka pocztówka z 1916 r. Na pierwszym planie rzeka ¯ejmiana (obecnie ®eimena) i nieistniej±cy dzi¶ drewniany most, na którym przy saniach stoj± ¿o³nierze niemieccy, dalej ulica, bêd±ca jednocze¶nie drog± do Niemenczyna i Wilna (dzisiejsza ul. Wileñska). W dali, przy ulicy, po prawej stronie widoczny jest p³aski, szeroki budynek z trzema ma³ymi oknami - dawna karczma zbudowana w XVIII w. (nie zachowa³a siê do dnia dzisiejszego). Obok budynku, na rozleg³ym placu, t³um handluj±cych - zdjêcie zosta³o zrobione prawdopodobnie w dzieñ targowy. Na tej pocztówce b³êdnie napisano nazwê miasteczka: Podbrodcie - Niemcy u¿ywali tak¿e nazw: Podbrodze oraz Podbrodse. Pocztówka z kolekcji Jacka Szulskiego. /Podbrodzie (nowadays Pabradė) - center of the town on Market Day in the Winter of 1915/1916 - German postcard from 1916. In the foregroud the wooden bridge on ¯ejmiana (nowadays ®eimena) river, demolished at the time of the 1st World War, in the distance on the right side the former inn built in 18th century can be seen (nowadays nonexistent). On the postcard there is a mistake in town name - the Germans used incorrect names: Podbrodcie, Podbrodze or Podbrodse. Postcard from Jacek Szulski collection./ -
Podbrodzie (obecnie Pabradė) - widok w stronê centrum miasteczka - lato 1916 r. - niemiecka pocztówka fotograficzna z 1916 r. Na pierwszym planie rzeka ¯ejmiana (obecnie ®eimena) i nieistniej±cy dzi¶ drewniany most, dalej ulica, bêd±ca jednocze¶nie drog± do Niemenczyna i Wilna (dzisiejsza ul. Wileñska). W dali, przy ulicy, po prawej stronie widoczny jest p³aski, szeroki budynek z trzema ma³ymi oknami - dawna karczma zbudowana w XVIII w. (nie zachowa³a siê do dnia dzisiejszego). Obok budynku, na rozleg³ym placu, t³um handluj±cych - zdjêcie zosta³o zrobione prawdopodobnie w dzieñ targowy. Pocztówka z kolekcji Jacka Szulskiego. /Podbrodzie (nowadays Pabradė) - center of the town on Market Day in the Summer of 1916 - German photo-postcard from 1916. In the foregroud the wooden bridge on ¯ejmiana (nowadays ®eimena) river, demolished at the time of the 1st World War, in the distance on the right side the former inn built in 18th century can be seen (nowadays nonexistent). Postcard from Jacek Szulski collection./ -
Podbrodzie (obecnie Pabradė) - most nad rzek± Dubink± (obecnie Dubinga) w okolicach jej uj¶cia do ¯ejmiany (obecnie ®eimena) - niemiecka pocztówka z ok. 1916 r. Zabudowania po prawej stronie, w tym widoczna drewniana synagoga z k. XIX w., obecnie nie istniej± - zosta³y zniszczone ok. 1942 r. Na tej pocztówce b³êdnie napisano nazwê miasteczka: Podbrodcie - Niemcy u¿ywali tak¿e nazw: Podbrodze i Podbrodse. Pocztówka z kolekcji Jacka Szulskiego. /Podbrodzie (nowadays Pabradė) - the bridge on Dubinka (nowadays Dubinga) river near the mouth of the ¯ejmiana (nowadays ®eimena) river - German postcard from circa 1916. The houses on the right side, including wooden synagogue from the end of 19th century, are nonexistent today - destroyed in circa 1942. On the postcard there is a mistake in town name - the Germans used incorrect names: Podbrodcie, Podbrodze or Podbrodse. Postcard from Jacek Szulski collection./ -
Podbrodzie (obecnie Pabradė) - centrum miasteczka i ulica Pocztowa - niemiecka pocztówka fotograficzna z ok. 1917 r. Domy widoczne w dali, po prawej stronie, na koñcu ulicy, obecnie nie istniej±. Uwagê zwraca niemiecki szyld apteki, umieszczony na najbli¿szym domu po lewej stronie fotografii - dom ten równie¿ nie zachowa³ siê do naszych czasów. Na ulicy pozuj± do zdjêcia mieszkañcy miasteczka. Pocztówka z kolekcji Jacka Szulskiego. /Podbrodzie (nowadays Pabradė) - center of the town and Post Street - German photo-postcard from circa 1917. The houses in the distance on the right and building with pharmacy board on the left are nonexistent today. Photo-postcard from Jacek Szulski collection./ -
Podbrodzie (obecnie Pabradė) - przed ko¶cio³em (w l. 1910-1915 i obecnie cerkiew prawos³awna) - fotografia wykonana 17 kwietnia 1934 r. Kopia zdjêcia z kolekcji Wilhelma Kronfelda - serdecznie dziêkujemy! /Podbrodzie (nowadays Pabradė) - in front of the catholic church (orthodox church in 1910-1915 and nowadays) - photo taken on 17 April 1934. The copy of the photo from Wilhelm Kronfeld collection - Thank You!/ -
Poczet sztandarowy 23 Pu³ku U³anów Grodzieñskich Wojska Polskiego opuszcza ko¶ció³ w Podbrodziu (obecnie Pabradė) - fotografia z ok. 1930 r. Odwrócony stoi kwatermistrz pu³ku - major Eugeniusz ¦wiêcicki, obok stoj± mieszkañcy Podbrodzia, uczestnicz±cy w uroczysto¶ci. 23 Pu³k U³anów Grodzieñskich w latach dwudziestych i na pocz±tku lat trzydziestych XX w. stacjonowa³ w Podbrodziu, a nastêpnie zosta³ przeniesiony do Postaw, gdzie stacjonowa³ do wrze¶nia 1939 r. Fotografia z kolekcji Jacka Szulskiego. /Podbrodzie (nowadays Pabradė) - Polish Army officers and soldiers from 23rd Cavalry Regiment with regiment banner are leaving the church - photo from circa 1930. First officer from the right is major Eugeniusz ¦wiêcicki. 23 rd Cavalry Regiment had a base in Podbrodzie from the 1920s until 1934 and next moved to Postawy where it was stationed until September 1939. Photo from Jacek Szulski collection./ -
Podbrodzie (obecnie Pabradė) - uroczysto¶æ I Komunii ¦wiêtej po³±czona z polsk± manifestacj± patriotyczn± - fotografia prawdopodobnie z 1921 r. lub 1922 r. - wykonana w ¶wiêto 3 Maja - tu¿ przed lub po uchwaleniu przez Sejm Wileñski w lutym 1922 r. decyzji o przy³±czeniu Wileñszczyzny do Polski. Grupa na zdjêciu stoi obok podbrodzkiego ko¶cio³a. Kopiê zdjêcia otrzymali¶my od p. Haliny Filipiak - serdecznie dziêkujemy! /Podbrodzie (nowadays Pabradė) - First Holy Communion Ceremony and Polish patriotic manifestation on 3rd May Constitution Day (Polish National Holiday) - the group near the church - photo from 1921 or 1922, before or after the Wilno (nowadays Vilnius) Province Parliament decided to incorporate that territory to Poland (in February 1922). The copy of the photo received from Mrs Halina Filipiak - Thank You!/ -
Podbrodzie (obecnie Pabradė) cz³onkowie Zwi±zku Strzeleckiego - fotografia wykonana 9 marca 1930 r. w zak³adzie fotograficznym Chaima £uniewskiego. W pierwszym rzêdzie, drugi od lewej (siedzi na krze¶le), z trzema odznaczeniami w tym Krzy¿em Legionów, Kajetan Ro¿nowski - burmistrz Podbrodzia w l. 1928-1934 - bardzo zas³u¿ony dla tego miasta - z jego inicjatywy wybudowano tam wówczas now± szko³ê, przychodniê lekarsk±, nowy most ¿elazny, a tak¿e wykonano wiele innych wa¿nych dla miasta inwestycji. Obok, po prawej stronie siedzi sier¿ant W³adys³aw Jezierski z 5 Pu³ku Piechoty Legionów (od 1932 r. w 20 Batalionie KOP "Nowe ¦wiêciany"), stoj± drugi od lewej Stanis³aw Siemaszko, drugi od prawej Aleksander Kapusto, w grupie tak¿e osoby o nazwiskach Sadowski i Zakrzewski. Fotografia z kolekcji Jacka Szulskiego. /Podbrodzie (nowadays Pabradė ) - the members of the Polish Military Association - photo taken on 9 March 1930 in Chaim £uniewski photo studio. In the first row, second from the left (with three decorations including Polish Legions Cross) is Kajetan Ro¿nowski - the Mayor of Podbrodzie in 1928-1934 - distinguished for the town (on his initiative a new school, medical clinic, new iron bridge and many important investments for the town were built there). Next person on the right is Polish Army sergeant W³adys³aw Jezierski from 5th Infantry Legions Regiment (from 1932 in 20th Battalion "Nowe ¦wiêciany" of Border Protection Corps), standing second from the left is Stanis³aw Siemaszko, standing second from the right is Aleksander Kapusto, in the group there are also persons with surnames: Sadowski, Zakrzewski. Photo from Jacek Szulski collection./ -
Dru¿yle (obecnie Dru¾iliai) k. Podbrodzia (obecnie Pabradė) - polscy urzêdnicy powiatowi i pracownicy s³u¿by le¶nej - fotografia z ok. 1930 r. Kopiê zdjêcia udostêpni³ nam p. Stefan Siemaszko - serdecznie dziêkujemy! /Dru¿yle (nowadays Dru¾iliai) near Podbrodzie (nowadays Pabradė ) - Polish ¦wiêciany District officers and forestmans - photo from circa 1930. The copy of the photo received from Mr Stefan Siemaszko - Thank You!/ -
Zdjêcie z pocz. XX w. przedstawia rodzinê ch³opsk± lub drobnoszlacheck± z Wileñszczyzny - prawdopodobnie okolice Podbrodzia (obecnie Pabradė). Warto zwróciæ uwagê na stroje - widaæ tu wp³ywy rosyjskie i bia³oruskie - oraz na piêkny, rze¼biony nadokiennik i malownicz± okolicê domostwa. Fotografia z kolekcji Jacka Szulskiego. /The peasant or nobility family from Wilno (nowadays Vilnius) region - probably somewhere near Podbrodzie (nowadays Pabradė) - it is worth paying attention to the clothes - you can see Russian and Belarusian influences here - as well as the beautiful, carved window sill and the picturesque surroundings of the house - photo taken in the beginning of 20th century from Jacek Szulski collection./
« pierwsza ‹poprzednia 89 / 103 nastêpna› ostatnia »
Materia³y, zamieszczone na stronie podbrodzie.info.pl s± chronione prawem autorskim. Kopiowanie i rozpowszechnianie bez pisemnej zgody autorów i w³a¶cicieli jest zabronione.
The contents of podbrodzie.info.pl website are protected by copyright law.
Copying and distribution without authors and owners permission prohibited.
Dėmesio: podbrodzie.info.pl tinklalapio med¾iag± kopijuoti ir platinti be raštiško nuotraukų autorių ir savininkų sutikimo draud¾iama.
Copyright © 2009-2024 Jacek Szulski / podbrodzie.info.pl