KLIKNIJ W WYBRANE ZDJÊCIE, ABY JE POWIÊKSZYÆ
CLICK ON THE CHOSEN PICTURE TO ENLARGE IT
-
Niszczenie polskiego szlabanu granicznego na granicy polsko-litewskiej (prawdopodobnie okolice Mejszago³y, obecnie Mai¹iagala) przez litewskich oficerów 27 pa¼dziernika 1939 r., przed wkroczeniem armii litewskiej na okupowane przez Sowietów terytorium RP - litewska pocztówka propagandowa z 1939 r. Na odwrocie drukowany propagandowy tekst w trzech jêzykach - po litewsku, angielsku i esperanto - wersje jêzykowe maj± ró¿ne znaczenia - tekst litewski: „Otwarcie bramy litewskiej armii wkraczaj±cej do stolicy Wilna (w tek¶cie nazwa Vilnius)”, tekst angielski: „Prze³amanie szlabanu, który przez 19 lat oddziela³ Litwê od Wilna (w tek¶cie nazwa Vilnius). We wrze¶niu 1939 r. Armia Czerwona zajê³a te tereny, bêd±ce czê¶ci± terytorium Polski, nastêpnie 27 pa¼dziernika 1939 r. przekaza³a fragment okupowanego przez siebie województwa wileñskiego Litwie, latem 1940 r. ZSRR anektowa³o Litwê tworz±c Litewsk± Republikê Radzieck±. Pocztówka z kolekcji Jacka Szulskiego. /The destruction of Polish border barrier on Polish-Lithuanian border (probably near Mejszago³a, nowadays Mai¹iagala) by Lithuanian officers on 27 October 1939, short of the Lithuanian army entering Wilno (nowadays Vilnius) region - part of Polish State territory occupied by Soviets - Lithuanian propaganda postcard from 1939. On the back side the printed text in three languages - Lithuanian, English and Esperanto - the language versions have different senses - Lithuanian text: “Opening the gate for Lithuanian army entering the capital Vilnius”, English text: “Breaking out the parting beam who divided for 19 years Lithuania from Vilnius” (in September 1939 Soviet Red Army invaded this land - it was a part of Polish state territory, next on 27 October 1939 this part of occupied Wilno voivodship was given by Soviets for Lithuania and finally in the Summer of 1940 Lithuania was annexed by Soviet Union as a Lithuanian Soviet Republic). Postcard from Jacek Szulski collection./ -
Zu³ów (obecnie Zalavas) - budynek dworca kolejowego, zbudowany w l. 1936-1937, zniszczony po II wojnie ¶wiatowej, obecnie nie istnieje - niemiecka fotografia z ok. 1941 r.-1942 r. Na frontonie dworca brak tablicy z polsk± nazw± stacji i miejscowo¶ci - prawdopodobnie zosta³a usuniêta jeszcze we wrze¶niu 1939 r., po inwazji na Polskê i zajêciu tych terenów przez sowieck± Armiê Czerwon± lub po przekazaniu przez Sowietów Litwie tej czê¶ci Wileñszczyzny - fragmentu okupowanego terytorium Polski - w pa¼dzierniku 1939 r. Fotografia z kolekcji Mariusza Kolmasiaka. /Zu³ów (nowadays Zalavas) - railway station built in 1936-1937, destroyed after the second World War, nowadays nonexistent - German photo from circa 1941-1942. There is no board with Polish name of the station and village on the pediment of the station - it was dismantled and taken off probably in September 1939, after the Soviet Red Army invaded Poland and started occupation of this land or in October 1939 when the Wilno (nowadays Vilnius) region – part of Polish state territory was given by Soviets for Lithuania (according to Lithuanian-Soviet agreement). Photo from Mariusz Kolmasiak collection./ -
Nowe ¦wiêciany (Nowo-¦wiêciany, obecnie ©venèionėliai) - sowiecki artylerzysta (prawdopodobnie Polak wcielony do armii sowieckiej) - fotografia z ok. 1940 r. Na odwrocie litewski stempel zak³adu fotograficznego w Nowych ¦wiêcianach/©venèionėliai i dedykacja po polsku dla Wandy Skinderówny, datowana 1941 r. lub 1943 r. Zdjêcie udostêpnione przez p. Stefana Siemaszko - serdecznie dziêkujemy! /Nowe ¦wiêciany (Nowo-¦wiêciany, nowadays ©venèionėliai) - Soviet artillery soldier (probably Polish citizen taken to Soviet Army) - photo from circa 1940. On the back side the Lithuanian stamp of photo studio in Nowe ¦wiêciany/©venèionėliai and dedication in Polish language for Wanda Skinderówna dated in 1941 or 1943. Photo received from Mr Stefan Siemaszko - Thank You!/ -
Partyzanci z sowieckiego oddzia³u partyzanckiego dzia³aj±cego na terenie powiatu ¶wiêciañskiego (prawdopodobnie oddzia³ Fiodora Markowa) - na odwrocie opis po polsku: "Z partyzantki w rejonie Mo³odeczna i Podbrodzia na Wileñszczy¼nie" - fotografia z ok. 1942 r.-1943 r. z kolekcji Jacka Szulskiego. /Soviet partisans from the Soviet partisan troop from ¦wiêciany (nowadays ©venèionys) District (probably from Fyodor Markov troop) - on the back side the text in Polish means: "From partisan time on Mo³odeczno and Podbrodzie area in Wilno region" - photo from circa 1942-1943 from Jacek Szulski collection./ -
Okolice Nowych ¦wiêcian (Nowo-¦wiêciany, obecnie ©venèionėliai) - remont mostu nad jednym z dop³ywów ¯ejmiany (obecnie ®eimena) - fotografia z 1940 r. z kolekcji Jacka Szulskiego. /Somewhere near Nowe ¦wiêciany (Nowo-¦wiêciany, nowadays ©venèionėliai) - the reconstruction of bridge on tributary of ¯ejmiana river (nowadays ®eimena) - photo from 1940 from Jacek Szulski collection./ -
Ko³tyniany (obecnie Kaltanėnai) - zdjêcie wykonane w czerwcu 1942 r. (miejscowo¶æ i data w opisie na odwrocie zdjêcia). Fotografia z kolekcji Jacka Szulskiego. /Ko³tyniany (nowadays Kaltanėnai) - photo taken in June 1942 (the name of the town and date in description at the back side) Photo from Jacek Szulski collection./ -
Okolice Wi³kowyszek (Vilkavi¹kis) - operacja Barbarossa - sowieckie czo³gi p³ywaj±ce T-37 porzucone przez wycofuj±c± siê Armiê Czerwon± na drodze pod miasteczkiem - po prawej widoczne niemieckie pojazdy transportowe - niemiecka fotografia wykonana pod koniec czerwca 1941 r. z kolekcji Jacka Szulskiego. /Somewhere near Wi³kowyszki (Vilkavi¹kis) - Operation Barbarossa - Soviet amphibious tanks T-37 abandoned by retreating Soviet Red Army on the road near the town - on the right the German transport vehicles can be seen - German photo taken at the end of June 1941 from Jacek Szulski collection./ -
£yntupy - operacja Barbarossa - oddzia³y niemieckie wkraczaj± do miasteczka - na zdjêciu widoczny fragment rynku i ko¶ció³ z l. 1908-1914 - niemiecka fotografia wykonana pod koniec czerwca 1941 r. z kolekcji Jacka Szulskiego. /£yntupy - Operation Barbarossa - German troops enter the town - on the photo the part of market square and catholic church built in 1908-1914 can be seen - German photo taken at the end of June 1941 from Jacek Szulski collection./ -
Krewo - skrzy¿owanie dróg w kierunku na Smorgonie i Bienicê - mieszkañcy miasteczka obserwuj± przejazd niemieckiej kolumny wojskowej - niemiecka fotografia wykonana na prze³omie czerwca i lipca 1941 r. - na zdjêciu widoczne oznakowanie taktyczne niemieckiej 35 Dywizji Piechoty (ryba). Fotografia z kolekcji Jacka Szulskiego. /Krewo - the road crossing in the direction of Smorgonie (Smorgon) and Bienica - local people watch the German troops passing through the town - German photo taken at the turn of June and July 1941 - on the photo the tactical sign (fish) of the German 35th Infantry Division can be seen. Photo from Jacek Szulski collection./ -
Traby - namioty niemieckich oddzia³ów biwakuj±cych przy ko¶ciele z pocz. XX w. - niemiecka fotografia wykonana na prze³omie czerwca i lipca 1941 r. Fotografia z kolekcji Jacka Szulskiego. /Traby - the tents of German troops camping near the church from the beginning of 20th century - German photo taken at the turn of June and July 1941. Photo from Jacek Szulski collection./
« pierwsza ‹poprzednia 4 / 9 nastêpna› ostatnia »
Materia³y, zamieszczone na stronie podbrodzie.info.pl s± chronione prawem autorskim. Kopiowanie i rozpowszechnianie bez pisemnej zgody autorów i w³a¶cicieli jest zabronione.
The contents of podbrodzie.info.pl website are protected by copyright law.
Copying and distribution without authors and owners permission prohibited.
Dėmesio: podbrodzie.info.pl tinklalapio med¾iag± kopijuoti ir platinti be raštiško nuotraukų autorių ir savininkų sutikimo draud¾iama.
Copyright © 2009-2024 Jacek Szulski / podbrodzie.info.pl